ААЦ-РПЦ, Апологетика, Армяне, Армяне России, Армяно-григориане, Армянская Церковь, Армянские церкви в России, Армянский язык, Архитектор, Архитектура, Библия, Благодатный Огонь, Благотворительность, Богословие, Богослужение, Венчание, Вероучение, Встречи, Геноцид, Глава епархии, Государственные мероприятия, Диакон, Диаспора, Документы, Дпир, Епархия, Епископ, Земельный участок, История, Канаш, Католикос, Католицизм, Конфессии, Крест, Крещение, Литургия, Матах, Межконфессиональное, Мироосвящение, Молитва, Монофизитство, Обряды, Освящение церкви, Пожертвования, Пост, Православие, Праздники ААЦ, Приход, Проект, Протестантизм, Сайт, Святые, Священник, Секты, Собрания общины, Строительство, Таинства, Терминология, Учение Церкви, Финансы, Храм, Храмы Армении, Христианское учение, Церковь, Эчмиадзин

Показать все теги
Удивительно, но подавляющее большинство армян не знает, как правильно называется Библия по-армянски. Однако это незнание не становится очевидным, пока кто-нибудь не решит рассказать русским как по-армянски Библия. Впрочем, такой же конфуз ожидает и большинство русских, которые говорят "Библия", но не озабочены тем, что означает это греческое слово. С армянами проблема даже сложнее, потому что речь о самом армянском названии, а не слова из другого языка. Они говорят "Аставацашунч", понимают под этом словом Книгу Священного Писания, а вот почему эта Книга именно "Аствацашунч", не очень-то задаются вопросом. И вот когда случается необходимость объяснить кому-то, что означает "Аставацашунч", то дается перевод "Божье дыхание". Вроде бы даже красиво звучит, и даже несет в себе какой-то глубинный смысл, это если, опять таки, посмотреть на все это обывательским глазом. Но такое название не правильное по факту, а в богословском смысле тянет на ересь. Дыхание Божье - это Дух Святой, а не Книга, пусть даже вдохновленная Богом. 

Дело в том, что современные армяне стали жертвой чьей-то редакции названия Библии, после чего они за название приняли его часть. Правильное и полное название Библии по-армянски "Аствацашуч Матян" - "Боговдохновенная Книга". Это полное название и поныне пишется на изданиях классической армянской Библии на грабаре. А вот с современными переводами вышла засада. Кто-то когда-то, возможно сам народ "упростил" именование Библии в устной речи. Но тот, кто на самой Библии, имеется в виду современная, вместо "Аствацашунч Матян" написал просто "Аствацашунч" совершил настоящую диверсию. Теперь это сокращение повсеместно воспринимается как самодостаточное и официальное название. Поэтому призываю армян, кто не хочет коверкать армянский язык и именовать Священное Писание неправильно, говоря о Библии произносить (писать) ее название по-армянски полностью - "Аставацашунч Матян".


429335, Чувашская Республика, г. Канаш, ул. 30 лет Победы, д. 10, кв. 13
тел.: 8 (8352) 44-45-37
www.surb-reshtakapetac.org